返回 第148章 圣典  原神,这只狐狸怕被刀 首页

上一页 目录 下一页

『章节错误,点此报送』

第148章 圣典[1/3页]

  神的恩赐,神的救赎,神的点化,神的宽恕,信奉上帝的人都会懂得圣经的语言,懂得圣经中的经典语录,明白那是经典圣经语录,圣经经典语录

  001Loveyourneighborasyourself.

  要爱人如己。--《旧·利》

  002Resentmentkillsafool,andenvyslaysthesimple.

  忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧·伯》

  003Doesawilddonkeybraywhenithasgrass,oranoxbellowwhenithasfodder?野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧·伯》xъΙQǐkU.com

  004Iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,Iwillcomplaininthebitternessofmysoul.

  我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧·伯》

  005Canpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?Canreedsthrivewithoutwater?蒲草没有泥,岂能发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧·伯》

  006Isnotwisdomfoundamongtheaged?Doesnotlonglifebringunderstanding?年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧·伯》

  007Thelampofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsburning.恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧·伯》

  008thatthemirthofthewickedisbrief,thejoyofthegodlesslastsbutamoment.恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧·伯》

  009Thereisamineforsilverandaplacewheregoldisrefined.Ironistakenfromtheearth,andcopperissmeltedfromore.

  银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧·伯》

  010Mandoesnotcomprehenditsworth.

  智慧的价值无人能知。--《旧·伯》

  011Thepriceofwisdomisbeyondrubies.

  智慧的价值胜过珍珠。--《旧·伯》

  012Toshunevilisunderstanding.

  远离恶便是聪明。--《旧·伯》

  013Itisnotonlytheoldwhoarewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright.

  尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧·伯》

  014Surelynoonelaysahandonabrokenmanwhenhecriesforhelpinhisdistress.人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧·伯》

  015Ageshouldspeak;advancedyearsshouldteachwisdom.

  年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧·伯》

  016Fortheeartestswordsasthetonguetastesfood.

  耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧·伯》

  017Blessedisthemanwhodoesnotwalkinthecounselofthewickedorstandinthewayofsinnersorsitintheseatofmockers.

  不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧·诗》

  018Heislikeatreeplantedbystreamsofwater,whichyieldsitsfruitinseasonandwhoseleafdoesnotwither.

  要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧·诗》

  019Hewhoispregnantwithevilandconceivestroublegivesbirthtodisillusionment.

  恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧·诗》

  020likesilverrefinedinafurnaceofclay,purifiedseventimes.纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧·诗》

  021Thewickedfreelystrutaboutwhenwhatisvileishonoredamongmen.下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。--《旧·诗》

  022Hasnoslanderonhistongue,whodoeshisneighbornowrongandcastsnosluronhisfellowman,

  不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。--《旧·诗》

  023Donotbelikethehorseorthemule,whichhavenounderstandingbutmustbecontrolledbybitandbridleortheywillnotcometoyou.不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。--《旧·诗》

  024Nokingissavedbythesizeofhisarmy;n

第148章 圣典[1/3页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页